Творческие работы Татьяны Лурье

На главную Стихотворные переводы Гостевая книга

 

ET SI TU N'EXISTAIS PAS
Joe Dassin

L'EAU À LA BOUCHE
Serge Gainsbourg

TOMBE LA NEIGE
Salvatore Adamo

LA NUIT
Salvatore Adamo

ULYSSE
Ridan

Même si tu revenais
Claude François

Je tourne en rond
Zazie

CHANTE!
Sh
eila

Rêver
Mylène Farmer

CES MOTS STUPUDES
Lara Fabian et Sacha Distel

POMME

Un jour, l’enfant dit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

POMME

L’automne déjà touche à sa fin
Au troisième arbre du jardin,
Une petite pomme, rouge et ronde
Est restée là, toute seule au monde

Les grosses pommes sont parties.
La petite pomme est sans amis.
Elle rêve du ciel et du soleil.
Elle ne veut pas devenir vieille.

Viens donc, Christine, ou toi, Alain
Prends cette petite pomme dans ta main,
Emporte-la bien doucement.
Loin de la pluie, du froid, du vent.

Laisse-la rêver un jour ou deux,
Tranquille, heureuse, au coin du feu.
Regarde-la, oublie ta faim,
…Et tu la mangeras demain.


 

 

ЯБЛОКО

Поздняя осень, рано темнеет.
Но одиноко под небом краснеет
Яблоко летнее; круглое, спелое,
Щедрого солнца дитя загорелое.

Крупные братья упали давно,
Это осталось на ветке одно.
Все ему чудится летняя просинь,
А на дворе уже холод и осень.

Выйди на улицу, ветку согни,
Поздний подарок в ладони возьми,
В дом принеси его бережно, нежно,
Пусть помечтает еще безмятежно.

Вспомнит, как солнце его пригревало,
Как оно зрело и сил набирало…
Завтра отведаешь сладкого сока,
Пусть полежит у огня одиноко.

 

Перевод Татьяны Лурье

 

 

lourie-t.narod.ru